• E-Commerce
Mehr

    Webseite und Webshop übersetzen

    Website und Webshop übersetzen: worauf muss man achten?

    Viele Unternehmen entscheiden sich dazu, auch potenzielle Kunden im Ausland anzusprechen. Der erste Schritt zur Internationalisierung ist noch immer das Durchbrechen der Sprachbarrieren. Für ein perfektes Übersetzungsergebnis beauftragen Sie am besten ein Übersetzungsbüro, denn dort wird sichergestellt, dass muttersprachliche Übersetzer mit Erfahrung in den einzelnen Fachgebieten beauftragt werden und die Übersetzung anschließend sorgfältig lektoriert wird. Ein anschließendes Lektorat ist immer sehr zu empfehlen, denn nur so erreichen Sie das optimale Ergebnis. Schließlich möchten Sie einen professionellen Eindruck bei Ihren Kunden hinterlassen und Ihre Kunden sollten beim Lesen nicht bemerken, dass es sich um eine Übersetzung handelt. Doch bevor Sie ein Übersetzungsbüro mit der Übersetzung beauftragen, ist es wichtig, Folgendes zu beachten:

    1: Word oder Excel?

    Wenn Sie nur eine von der Struktur her einfache Webseite übersetzen lassen möchten, können Sie die Texte am besten in eine Word–Datei kopieren. Notieren Sie aber zu jeder Seite jeweils die URL, denn dies erleichtert das Zurückstellen, nachdem Sie die fertiggestellte Übersetzung erhalten haben. Stellen Sie sicher, dass Sie auch die Texte aus Bannern und den Navigationselementen mitaufnehmen, damit die Webseite komplett übersetzt werden kann. Auch können Sie eine Liste mit wichtigen Suchwörtern erstellen lassen und die Meta-Texte Ihrer Webseite übersetzen lassen.
    Vor allem bei umfangreichen Webshops sollten Sie die zu übersetzenden Texte am besten in einer Excel-Datei anliefern. Über das Back-End Ihres Webshops können Sie häufig eine Export-Datei erstellen lassen, die alle Texte enthält. Der große Vorteil davon ist, dass alle Codes in diesen Excel-Dateien beibehalten bleiben und außerdem können Sie nach Fertigstellung der Übersetzung die Datei auch wieder importieren, damit Sie nicht stundenlang die Übersetzungen einzupflegen brauchen.

    2: Passen Sie Ihren Text auch inhaltlich an

    Bevor Sie die Datei an das Übersetzungsbüro verschicken, sollten Sie länderspezifische Anpassungen vornehmen. Es macht natürlich wenig Sinn, einen Satz wie „Innerhalb Deutschlands fallen keine Lieferkosten an“ übersetzen zu lassen. Prüfen Sie deshalb vorab, ob Sie kulturelle, technische und juristische länderspezifische Anforderungen in Ihren zu übersetzenden Texten berücksichtigt haben, denn diese könnten eine wichtige Rolle bei der erfolgreichen Internationalisierung Ihres Onlineshops oder Ihrer Webseite spielen.

    3: Vermeiden Sie eine unnötige Wortzahl

    Viele Unternehmen führen einen eigenen Blog oder veröffentlichen News-Beiträge auf der eigenen Internetseite. In den meisten Fällen lohnt sich auch hier keine Übersetzung, da dadurch der Gesamtpreis (Wortpreis x Wortanzahl) unnötig in die Höhe getrieben wird. Viele Blogeinträge sind nämlich bewusst auf die inländischen Kunden und Interessenten zugeschnitten und führen im Ausland zu keinem Effekt.

    Anzeigekostenlose ERP Software

    Veranstaltungen

    Customer Experience Forum

    Customer Experience Forum – gelebte Customer Centricity

    Der Einfluss der Kundinnen und Kunden auf Produktentwicklungsprozesse von Unternehmen steigt kontinuierlich. Für die Betriebe ist es überlebenswichtig, zu wissen, wie die Zielgruppe tickt...
    Product Management Festival Europe

    Product Management Festival Europe – das Neueste zum Thema Produktmanagement

    Wenn es im Bereich des Produktmanagements etwas Neues gibt, dann ist auf dem Product Management Festival Europe zum ersten Mal die Rede davon. Hier...
    Flagbit E-Commerce Forum

    Flagbit E-Commerce Forum – gemeinsam die Zukunft des Onlinehandels gestalten

    Das Flagbit E-Commerce Forum hat sich mittlerweile zu einer wichtigen Veranstaltung der E-Commerce Branche entwickelt. Händler, Hersteller und interessierte Laien halten den Termin immer...
    Data Driven Business

    Data Driven Business – dreifach Konferenz zur richtigen Nutzung von Daten

    Data Driven Business ist eine dreifach Konferenz, die sich mit der Customer Journey, Daten im Geschäftsalltag und Predictive Analytics auseinandersetzt. Die Konferenz richtet sich...
    Marketing Underground

    Marketing Underground – ehrliche Leidenschaft für alle Facetten des Marketings

    Wichtig! Update zum Event (11.10.2019)DIE MARKETING UNDERGROUND KONFERENZ WURDE IN DEN ERSTEN TAG INTEGRIERTWeitere Informationen finden Sie hier: https://www.campixx.de/marketing-underground/konferenz/Auf ihrer Premiere im Dezember bringt die Marketing...
    AnzeigePodcast Advertising Platform

    Ähnliche Beiträge

    1 Comment

    1
    Hinterlassen Sie einen Kommentar und starten Sie eine Diskussion!

    avatar
    1 Kommentar Themen
    0 Themen Antworten
    0 Follower
     
    Kommentar, auf das am meisten reagiert wurde
    Beliebtestes Kommentar Thema
    1 Kommentatoren
    LK Übersetzungen Letzte Kommentartoren
      Abonnieren  
    neueste älteste meiste Bewertungen
    Benachrichtige mich bei
    LK Übersetzungen
    Gast
    LK Übersetzungen

    Sehr guter Artikel, den man Kunden zur Vorbereitung auch mal durchschicken kann, danke! 🙂

    Beste Grüße

    Jetzt Alexa Skill aktivieren

    digital-magazin alexa Skill